lunedì 30 marzo 2026

Why is it my instinct to explain myself when all is so clear?


Traduções italiana e portuguesa de: ABRAMOVIĆ, Marina. Marina Abramović Writings, 1960-2014. Köln: Verlag der Buchhandlung Walther König, 2018, p. 37 (incialmente publicadas em outro site). 

 

25 febbraio, 1964

Dovrei trovare le mie stesse parole, fino a quel momento me ne starò tranquilla fino a far crescere la tranquillità in un unico grande SILENZIO. 

Perché è il mio istinto a spiegarmi se tutto è così chiaro?

Non riesco a ricordare se fosse casa o l’odore di minestra o una barzelletta raccontata bene…

25 de fevereiro, 1964

Deveria achar minhas próprias palavras e, até esse momento, ficaria tranquila deixando crescer a tranquilidade até desembocar em um único grande SILÊNCIO. 

Por que é o meu instinto a explicar-me, se tudo está tão claro?

Não consigo lembrar se fosse casa, ou o cheiro de sopa ou uma piada bem contada…




Balkan Erotic Epic - Marina Abramovich / 2025






Texto retirado de: ABRAMOVIĆ, Marina. Marina Abramović Writings, 1960-2014. Köln: Verlag der Buchhandlung Walther König, p. 37. 

February 25, 1964

I should find my own words, and until then I’ll be quiet and let the quietness grow into one great SILENCE.

Why is it my instinct to explain myself when all is so clear?

I can’t remember if it was house, or the smell of soup or a well told joke…




mercoledì 11 marzo 2026

Pezzi di cielo in frantumi


ABRAMOVIĆ, Marina. Marina Abramović Writings, 1960-2014. Köln: Verlag der Buchhandlung Walther König, 2018 p. 51. Traduções italiana e portuguesa de: Irma Caputo (inicialmente publicadas em outro site)

 

Pezzi di cielo in frantumi.

Le finestre dentro di me sono pulite. 

I miei desideri viola pieni di sogni infantili. 

 

Hai fatto qualcosa ai minatori di carbone che hanno detto: 

“Vogliamo quei cappelli nuovi nuovi che si comprano in Via del Corso?”

Pedaços de céu esmigalhado. 

As janelas dentro de mim estão limpas. 

Meus desejos roxos que estão cheios de sonhos infantis. 

 

Você fez alguma coisa para os mineradores de carvão que falaram: 

“Queremos aqueles chapéus novos em folha comprados na Avenida Principal?”


Texto retirado de: ABRAMOVIĆ, Marina. Marina Abramović Writings, 1960-2014. Köln: Verlag der Buchhandlung Walther König, 2018 p. 51. 


Crushed pieces of sky.

The window within me are clean. 

Purple wishes of mine which are filled with childlike dreams.

 

Did you do something with the coal workers who said:

“We want those hats completely new, bought on Main Street?”